Russian Version of 'Winnie the Pooh' Is Very Different From What We Got

It's definitely still very much a basic kids show, but it's definitely not what the rest of us saw growing up.

Here's a little more info courtesy of a Russian Redditor:

"Wow... This is amazing. This is what I grew up with. I'm not sure if the translation comes across, but in Russian, the sarcastic sort of way they present the lines is absolutely hilarious.

What's really interesting to me, is that I don't think they meant to copy the American version. This version clearly brings across the values Russians instilled in their kids. Winnie is a poet...poets were very highly looked upon. Also, twice Winnie thinks philosophically... He evaluates situations and logically thinks through them out loud. Philosophers were looked up to also. He also eats good and the topic of being strong and eating healthy is present through the entire cartoon. At the end, when he's moving around after falling, he's exercising. Exercise was always instilled in people to do every morning or to treat sore muscles etc... Then they go to eat and be strong, after lol

The gun part might seem weird, but it's completely normal to be present. In Russia we looked up to Astronauts and war heroes... We learned about war as little kids and the idea heroism and sacrifice was instilled in us at a young age. We knew our grandparents fought for our country and it's almost a bit nationalistic in my opinion. "Go take up arms."

Russian cartoons all had a message. Eat healthy. Don't lie. Be smart. Reason. Think. Don't steal and so and so on... Super interesting and really brought me back."
Next Video
  • 0 Favorites
  • Flip
  • Pin It
Categories: Wow


  • Advertisement